école, enseignement, apprendre, francais, anglais, espagnol, apprentissage, langues, bilingue, trilingue, bilinguisme, trilinguisme

Bilinguisme à Londres : anglais, espagnol, français… What else ?

école, enseignement, apprendre, francais, anglais, espagnol, apprentissage, langues, bilingue, trilingue, bilinguisme, trilinguismePat est maman de Milo, Cosima et Moses. A la maison, c'est deux langues au menu : l'anglais et l'espagnol. Nous l'avons rencontrée afin de partager un peu de son quotidien.

Combien de langues parlez-vous à la maison ?

Nous parlons deux langues, l’anglais et l’espagnol avec une dominance pour la première qui est la langue maternelle. Je parle français et parfois aussi puisque mes enfant l’apprennent à l’école, nous nous y essayons tous ensemble…

Vos enfants ont-ils donné des signes de confusion ?

Nous avons trois enfants : Milo bientôt dix ans, Cosima six ans et Moses deux ans et demi. Milo a commencé par l’anglais puis nous avons introduit l’espagnol. Pour Moses et Cosima, l’apprentissage des deux langues s’est fait en même temps. Je dois avouer qu’il n’y a pas eu pour le premier ni pour les suivants de différences notables dans l’apprentissage dans la mesure où ils ont commencé à parler sensiblement au même âge tous les trois.

Vos enfants ont-ils lu tardivement ?

Milo et Cosima sont inscrits à l’Instuto Infantil Canada Blanch, école espagnole qui se trouve à Portobello road (Nursery-Bachelor 18). Dans le système espagnol, les enfants commencent à lire et à écrire entre cinq et six ans à l’instar du système français. A l’école anglaise, ces apprentissages débutent un an plus tôt. Pour autant, et par rapport aux autres enfants de leurs âge, nous n’avons pas noté de retard dans l’apprentissage de la lecture ni de l’écriture.

Quel est le niveau de vos enfants dans les différentes langues ?

Milo lit en anglais et en espagnol, en favorisant les ouvrages anglais. Il a dans sa classe cinq heures d’anglais par semaine et trois heures de français également. Il se situe, en espagnol comme dans le reste des matières enseignées, parmi les meilleurs de sa classe. Dans la cours de récréation, il parle indifféremment anglais ou espagnol avec son meilleur ami ou l’ensemble de ses camarades.

Cosima, qui n’a que six ans, est plus à l’aise en anglais pour l’instant mais elle est très à l’aise également au sein de son école. Elle a trois heures d’anglais par semaine, l’art est également dispensé en anglais. Elle a aussi deux heures de français par semaine. Chez son amie par exemple, dont la maman est Espagnole, Cosima s’exprime bien entendu en espagnol. Le passage d’une langue à l’autre n’est donc pas non plus pour elle une barrière difficile à franchir. Cela dépend seulement des circonstances…

Quant à Moses, il semble plus à l’aise en anglais mais il ajoute parfois des mots en espagnol dans ses petites interventions…

Comment comptez-vous garder cet avantage linguistique?

Mes enfants vont poursuivre leur scolarité au sein de l’école espagnole et nous les encourageons régulièrement à lire des ouvrages extrascolaires en Espagnol. Nous avons également le projet d’aller vivre un an en Espagne, cela notamment pour que nos enfants approfondissent leur pratique de la langue mais aussi découvrent le pays et sa culture à laquelle je reste attachée de par mes racines.

Je souhaite leur transmettre un héritage mais surtout, finalement, la possibilité de découvrir et de connaître un monde plus vaste grâce à la connaissance d’une langue supplémentaire, ce qui représente un atout fantastique pour eux.

Merci à toi Patricia et excellente continuation !
Pour aller plus loin

Partagez l'article sur les réseaux sociaux

Share on facebook
Share on linkedin

Vous aimerez aussi nos articles récents